DMEメソッド受講記録

英会話ができない40過ぎのおじさんが、イングリッシュベルのDMEメソッドを受けたらどうなるかの記録

428回目 riding hood

今日はBook6 Unit13の途中から始めて、Vocabulary exercise3の続きを実施。今日の先生は、Vocabulary exerciseをやっている時にこちらがひたすら問題を読み上げるだけでなく、色々コメントしてくれたりするのでいつもよりは楽しくできたが、それにしても難しいし量が多い。次のCommunication3も手付かずなので次回は大変そうだ。

Vocabulary exerciseで気になった表現。

What does the saying 'Once bitten, twice shy' mean?

この「Once bitten, twice shy」の意味を調べると「あつものにこりてなますを吹く」とあったが、日本語の方の意味が分からない。「あつもの(熱い吸い物)に懲りて、なます(冷たい和え物)でも吹いて冷ましてから食べる。」ということらしい。英語の「一度咬まれたら、二度目は臆病」の方が分かりやすい。

あと間違いを訂正する問題で「Little Red Riding Boot」のBoot→Hoodにするというのがあったが、そもそも「Little Red Riding Hood」を知らなかった。調べたら「赤ずきん」で、riding hoodは「乗馬用コート」とのことらしい。日本語のイメージより大分格好いい。「ずきん(頭巾)」と聞くと、私は小学校であった「防災頭巾」のような「逃げる時に被るもの」をイメージしてしまう。そのため「赤ずきん」の話でおばあさんが赤ずきんを女の子にプレゼントしたところ、女の子は喜んで毎日着ていた、というので「赤ずきんがそんなに嬉しいのか?」などと考えてしまったが、「真っ赤な乗馬用コート」をプレゼントされたならそれは嬉しいだろう、と思った。